XXX FRoSTA ist auch an Ihrem Standort verfügbar.

Namen für FRoSTA Pasta Produkte

Jens Bartusch (Vertrieb) 05.07.2005
27 Kommentare

Eintrag von Jens Bartusch (Produktmanagement)

Unsere FRoSTA Pasta Produkte wie „Penne 4 Formaggi“, „Fettuccine Filetto di Pollo“ und „Tagliatelle Salmone“ sind seit ein paar Jahren im Markt. Im laufe der Zeit haben wir immer mal wieder Hinweise von Verbrauchern bekommen, die Namensgebung sei unverständlich. Nun Fragen wir uns natürlich, ob bei einer attraktiven Verpackung mit einem leckeren Produktfoto ein authentischer Name oder ein deutscher Name wie „Penne 4 Käse“ oder „Fettuccine Hähnchenfilet“ für eine FRoSTA Pasta-Range ansprechender ist.

27 Kommentare
Schreibe einen Kommentar
Mariella [Besucher]
14.07.2005  at 12:50 Hallo,



Eure Pasta sollte selbstverständlich

italienische Namen tragen. Ich gehe doch auch nicht in ein italienisches Restaurant um Nudel mit Tomaten-Sauce zu essen. Sowas hat noch funktioniert, als ich ein Kind war.

Der Erlebnischaracter und das italienische Lebensgefühlspielen eine sehr wichtige Rolle für mich.



Gruß

Mariella
Antworten
Ralf [Besucher]
12.07.2005  at 16:14 Hallo Jens



Ich hoffe nicht das Du die Idee mit der Blindenschrift aufgreifst, das könnte bei der Umsetzung schwierig werden ;-) .

Ansonsten bin ich Entäuscht das niemand wissen will wer den diese "tolle" Verpackung entwickelt hat ;-) .



Gruß



Ralf
Antworten
Jens Bartusch (Produktmanagement) [FRoSTA]
11.07.2005  at 20:13 zu Ltr.:

Das mit dem Merken und Weiterempfehlen habe ich auch schon einmal gehört - nämlich von meiner Frau. Kann man sich tatsächlich nicht einfach z.B. die Fettuccine von FRoSTA oder den gelben Beutel von FRoSTA mit Hähnchenfilet, Tomatensauce und Spinat, ... merken? Es muss ja nicht zwingend Fettuccine Filetto di Pollo sein - oder?
Antworten
Jens Bartusch (Produktmanagement) [FRoSTA]
11.07.2005  at 20:00 zu Sven:

Das habe ich schon öfter gehört. Wie kommt es, dass die wenigsten Leute diese Assoziation im Restaurant haben?
Antworten
Jens Bartusch (Produktmanagement) [FRoSTA]
11.07.2005  at 19:55 So da bin ich wieder.



zu ryokosha:

FRoSTA Produkte bieten gegenüber den Alternativen ja auch eine Menge mehr an Geschmack und Qualität (FRoSTA Reinheitsgebot).
Antworten
Ltr [Besucher]
08.07.2005  at 14:35 Ich gehöre zu den Leuten die immer suchen müssen welches denn das Produkt war was jetzt gut geschmeckt hat. Weil ich mir die Namen nicht merken kann/will. Antworten
Sven
07.07.2005  at 22:58 Manche Originalbezeichnung ist ja auch gerne etwas missverständlich - "Salmone" heißt also Lachs, und nicht Salmonellen... ;-)



*duckweg*
Antworten
marcc [Besucher]
07.07.2005  at 19:46 Ich habe heute die "Fettuccine Filetto di Pollo" mal angeschaut und finde, da steht doch alles drauf. Unter dem italienschen Zeugs ;-) steht doch nochmal kleiner was drin ist. Antworten
ryokosha [Besucher]
06.07.2005  at 10:50 @Jens Bartusch (auch, wenn er nicht da ist ;) ): Das Frauen Nachtisch mögen ist bekannt, geht (als Argument) aber an der Sache vorbei, da ich so gezwungen bin, zusätzlich zum eigentlichen Essen eine weitere Ausgabe zu tätigen. Dadurch erhöht sich die Gesamtausgabe pro Mahlzeit und andere Produkte, von denen 2 Personen sofort satt werden, sind dann günstiger und werden so eher gekauft (bzw. so gut wie immer)! Antworten
Jens Bartusch (Produktmanagement) [FRoSTA]
06.07.2005  at 10:16 Schon jetzt einmal vielen Dank für das interessante Feedback, ich hoffe dass es so weitergeht.

Allerdings werde ich mich bis Montag, 11.07.05, nicht melden können, da ich geschäftlich unterwegs sein werde. So nun muss ich los, mein Zug fährt in 30 Minuten.
Antworten
Aka [Besucher]
06.07.2005  at 09:51 @Frank Gaid: das Erlebnis Essen findet aber nur mit den Produkten statt, die man gekauft hat. Wenn nicht klar erkennbar drauf steht, was drin ist, kaufe ich es aber nicht.



Im übrigen ist mir der Name nur dafür wichtig. Ist es einmal im Haus, gehört ein schöner Name jedenfalls für mich nicht zu einem Erlebnis. Dann muss es nur noch schmecken. Und hübsch aussehen.



Am besten fände ich in großen Buchstaben den deutschen, für jeden verständlichen Namen und etwas kleiner darunter die Bezeichnung im Herkunftsland.
Antworten
Uwe [Besucher]
06.07.2005  at 06:06 Das "fett" war auch symbolisch gemeint. Wegen mir kann das gerne auch winzig klein sein, hauptsache es ist schnell und einfach erkennbar.



Die Engländer haben das schon Anfang der 90er so gemacht, als wir mit der Schule dort waren.
Antworten
Joël Adami [Besucher]
05.07.2005  at 22:35 Ich fände den Hinweis für die Vegetarier (gegebenfalls auch für Veganer!) ebenfalls nützlich - vielleicht mann kann man eine Art "Checkbox" machen:



Geeignet für:

Vegetarier : (häkchen oder kreuz)

Diabetiker : (häkchen oder kreuz)

Allergiker : (häkchen oder kreuz)



Ich fänds jedenfalls gut :-)
Antworten
Frank Gaida (Entwicklung) [FRoSTA]
05.07.2005  at 17:07 Ich persönlich schließe mich den meisten Kommentaren hier an. Essen ist für mich ein Erlebnis und zu einem schönen Erlebnis passt eben auch ein schöner Name. Außerdem regt er die Phantasie an und macht neugierig ! Antworten
Jens Bartusch (Produktmanagement) [FRoSTA]
05.07.2005  at 16:40 Mit den "fetten Aufklebern" ist das so eine Sache. Dann müßten wir auch Hinweise für Allergiker, Diabetiker,... auf die Packung nehmen. Aber wo wäre dann die Grenze bzw. welcher Hinweis wäre wichtiger? Der Platz auf der Verpackung ist ja begrenzt. Antworten
Uwe [Besucher]
05.07.2005  at 16:28 Und für mich wäre so ein fetter Aufkleber "Für Vegetarier geeignet" echt spitze!



Maggi und/oder Knorr machen das teilweise so.
Antworten
mischel [Besucher]
05.07.2005  at 15:55 ich finde das einfachheit einfach besser ist :).





ich würds so machen (die verpackung ist ja quadtratisch und "gewölbt" wie ein kissen":



oben mitte: Frosta

darunter: Textbeschreibung+Blindenschrift



links unten: - ohne konservierungs+aroma stoffe

- 500 gr.

- 5% FEtt

- 200 kcal





rechts unten: -enthält hühnchenfleisch

-bohnen

-erbsen

-reis

-gewürze





somit hat man dann eine art Dreieck-der-Informationen.



Ich als Single und null-ahnung-von-gemüse-haber sehe direkt was drin ist. entweder anhand des bildes im hintergrund oder anhand des textes auf der rechten seite. weil ich weiß ja auch nicht immer was das nun für fleisch ist wenn es "weißlich" auf dem hintergrundbild abgebildet ist.



genauso würde ich das auf der rückseite machen:



oben mitte: empfohlene zubereitung



links unten: mikrowelle/pfanne oder so



rechts unten: alle anderen informationen wie www.frosta.de usw...





naja und zu dem produktnamen... beim besten willen aber der interessiert mich gar nicht. meistens sind die packungen sowieso verschumpelt so das man erstmal die packung aus der truhe rausnehmen muss und glatt streichen muss um zu sehen welchen tollen namen sich die marketingleute ausgedacht haben^^.



ausserdem spielt der name bei essen das ich selbst zubereite doch nie ne große rolle... pizza ist pizza, entscheidend ist der belag und den sehe ich sofort auf der packung.







naja vielleicht widerspricht mein beitrag allem was man im marketing so gelernt hat, aber ich habe ja noch nie was mit marketing zu tun gehabt als maschinenbaustudent :=).



byebye


Antworten
Jens Bartusch (Produktmanagement) [FRoSTA]
05.07.2005  at 12:36 Zum Thema 600 g habe ich gerade unter dem Blog meines Kollegen Frank Gaida ein paar Zeilen geschrieben. Antworten
Alphager [Besucher]
05.07.2005  at 12:15 Das ist die Sorte von Einträgen, die einen Blog lesenswert machen ! Antworten
Martin [Besucher]
05.07.2005  at 11:57 oja, da kann ich ryokosha nur zustimmen. ich wäre auch für grössere packungen. 600gr sind für zwei personen in der tat ziemlich eng bemessen. Antworten
Sebastian [Besucher]
05.07.2005  at 11:42 Ich find auch die italienischen Namen besser. Viel viel schöner. Zum essen gehört auch die Atmosphäre und die fehlt mir bei "Fettuccine Hähnchenfilet" irgendwie.

Ich bin auch eher dafür, die Bezeichnungen so zu lassen und irgendwo in kleinerer Schrift eine genauere Inhaltsbezeichnung zu machen. Denn auch Fettuccine muss für den normalen Deutschen ja übersetzt werden (wobei die Pasta-Art ja auf dem Produktfoto zu erkennen ist.)...
Antworten
ryokosha [Besucher]
05.07.2005  at 11:40 Wenn ich in ein italienisches oder chinesisches Restaurant gehe, möchte ich auch nicht, daß alles mit deutschen Namen versehen wird. Es gehört zum Erlebnis Essen dazu, die Gerichte in der jeweiligen Landessprache zu bestellen. Wichtig ist nur, daß alle Inhaltsstoffe auf der Packung aufgelistet sind und das sind sie ja, man braucht ja nur die Beutel umzudrehen und schon hat man eine schöne Beschreibung. Was ich mir noch vorstellen könnte: den original Namen dick auf die Packung drucken und die deutsche Übersetzung etwas kleiner drunter setzen. Für mich wäre es schöner, anstatt des deutschen Namens, wieder 750g Beutel kaufen zu können! Die 600g Beutel langen nicht wirklich für 2 Personen und es ist viel unbefriedigender nach dem essen nicht satt zu sein, als zu merken, daß man kein Italienisch kann ;-) Antworten
Ceryon [Besucher]
05.07.2005  at 11:22 Ich sehe das wie "Aka".



Wenn dort irgendwelche fremdsprachlichen Bezeichnungen bei deutschen Produkten stehen, wo ich keinen blassen Schimmer habe, was das sein könnte, dann bleibt das im Regal.



Es ist nicht nur hilfreich, wenn ich als Produzent meinem Kunden mitteile, wie das Produkt in seinem Heimatland heißt, wenn ich als Kunde in eben diesem Heimatland noch nicht war und von daher keine 'persönliche Bindung' zu dem Produkt habe. Bzw. der Wiedererkennungswert nicht vorhanden ist.



Ich möchte in meinem Land in meiner Sprache von einem Produkt angesprochen werden.



Wenn das Prudukt [b]auch[/b] noch jemanden anders ansprechen soll, so darf es das gerne, sofern meine Ansprache nicht unterbleibt.



Gruß Ceryon
Antworten
Leo [Besucher]
05.07.2005  at 10:54 Bitte originale Namen lassen. Und kleingedruckt dann erklären, was es ist.



Gerade die Namen von Gerichten gehören auch ein wenig zur Esskultur der entsprechenden Länder. Man muss nicht alles eindeutschen ;)
Antworten
Jan [Besucher]
05.07.2005  at 10:38 Der deutsche Name wäre wirklich grausig. Eine kleiner Infotext in der Nähe der Produkt Bezeichnung sollte das klären - Bsp. 1-3 Zeilen, max 12 Wörter. Antworten
Aka [Besucher]
05.07.2005  at 10:29 Auf jeden Fall ist ein deutscher Name verständlicher. Jeder kann sich unter "Hähnchenfilet" etwas vorstellen, aber nicht unbedingt unter "Filetto di Pollo". Ich habe schon mehrfach Produkte nicht gekauft, weil mir nicht 100% klar war, was das eigentlich ist. Ein schönes Produktfoto hilft da auch nicht immer. Antworten

Schreibe einen Kommentar


Deine E-Mail Adresse wird nicht veröffentlicht. Bitte fülle alle mit (*) markierten Felder aus.

Ich habe die Datenschutzerklärung zur Kenntnis genommen. Ich bin damit einverstanden, dass meine Daten zum Zweck der Kontaktaufnahme und für Rückfragen gespeichert werden.

Finde deinen nächsten Supermarkt

Suchst du nach einem FRoSTA Produkt in deiner Nähe? Dann gib einfach deine Postleitzahl ein und Supermärkte in deiner Umgebung werden dir angezeigt.

Zutatentracker

Auf jeder FRoSTA Verpackung findest du einen 8-stelligen Trackingcode (beginnend mit L). Wenn du diesen hier eingibst, werden dir die Zutatenherkünfte für genau das FRoSTA Produkt aufgelistet, das du in deiner Hand hältst. i Der Zutatencode ist eine achtstellige Folge von Zahlen und Buchstaben. Er beginnt mit "L" und befindet sich auf der Rückseite oder auf der Seitenklappe der Verpackung - direkt unter dem Mindesthaltbarkeitsdatum.
Hinweis: Die Herkunft unseres Obsts findest du direkt auf der Produktseite.
x

Suche nach einem Beispiel-Produkt:

Alles über unsere Zutaten